SB 10.38.9
Devanāgarī
द्रक्ष्यामि नूनं सुकपोलनासिकं स्मितावलोकारुणकञ्जलोचनम् । मुखं मुकुन्दस्य गुडालकावृतं प्रदक्षिणं मे प्रचरन्ति वै मृगा: ॥ ९ ॥
Text
drakṣyāmi nūnaṁ su-kapola-nāsikaṁ smitāvalokāruṇa-kañja-locanam mukhaṁ mukundasya guḍālakāvṛtaṁ pradakṣiṇaṁ me pracaranti vai mṛgāḥ
Synonyms
drakṣyāmi—I am going to see;nūnam—for certain;su—beautiful;kapola—whose cheeks;nāsikam—and nose;smita—smiling;avaloka—with glances;aruṇa—reddish;kañja—lotuslike;locanam—the eyes;mukham—the face;mukundasya—of Lord Kṛṣṇa;guḍa—twisting;alaka—with hair;āvṛtam—framed;pradakṣiṇam—clockwise circumambulation;me—of me;pracaranti—are performing;vai—indeed;mṛgāḥ—the deer.
Translation
Surely I shall see the face of Lord Mukunda, since the deer are now walking past me on my right. That face, framed by His curly hair, is beautified by His attractive cheeks and nose, His smiling glances and His reddish lotus eyes.
