SB 10.42.1
Devanāgarī
श्रीशुक उवाच अथ व्रजन् राजपथेन माधव: स्त्रियं गृहीताङ्गविलेपभाजनाम् । विलोक्य कुब्जां युवतीं वराननां पप्रच्छ यान्तीं प्रहसन् रसप्रद: ॥ १ ॥
Text
śrī-śuka uvāca atha vrajan rāja-pathena mādhavaḥ striyaṁ gṛhītāṅga-vilepa-bhājanām vilokya kubjāṁ yuvatīṁ varānanāṁ papraccha yāntīṁ prahasan rasa-pradaḥ
Synonyms
śrī-śukaḥuvāca—Śukadeva Gosvāmī said;atha—then;vrajan—walking;rāja-pathena—along the King’s road;mādhavaḥ—Kṛṣṇa;striyam—a woman;gṛhīta—holding;aṅga—for the body;vilepa—with ointments;bhājanām—a tray;vilokya—seeing;kubjām—hunchbacked;yuvatīm—young;vara-ānanām—with an attractive face;papraccha—He inquired;yāntīm—going;prahasan—smiling;rasa—of the pleasure of love;pradaḥ—the bestower.
Translation
Śukadeva Gosvāmī said: As He walked down the King’s road, Lord Mādhava then saw a young hunchback woman with an attractive face, who carried a tray of fragrant ointments as she walked along. The bestower of the ecstasy of love smiled and inquired from her as follows.
Purport
In addition to the given meaning, the word rasa-pradaḥ indicates that the Lord amused His cowherd boyfriends by His dealings with the young hunchback.
