Fourteen Worlds
FOURTEEN WORLDSVedic Cosmology

SB 10.47.35

Devanāgarī

यथा दूरचरे प्रेष्ठे मन आविश्य वर्तते । स्‍त्रीणां च न तथा चेत: सन्निकृष्टेऽक्षिगोचरे ॥ ३५ ॥

Text

yathā dūra-care preṣṭhe mana āviśya vartate strīṇāṁ ca na tathā cetaḥ sannikṛṣṭe ’kṣi-gocare

Synonyms

yathā—as;dūra-care—being situated far away;preṣṭhe—a lover;manaḥ—the minds;āviśya—becoming absorbed;vartate—remain;strīṇām—of women;ca—and;na—not;tathā—so;cetaḥ—their minds;sannikṛṣṭe—when he is near;akṣi-gocare—present before their eyes.

Translation

When her lover is far away, a woman thinks of him more than when he is present before her.

Purport

According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī, the same holds true for men, who become more absorbed in thinking of a beloved woman when she is far away than when she is present before their eyes.
← SB 10.47.34Chapter 47SB 10.47.36