Fourteen Worlds
FOURTEEN WORLDSVedic Cosmology

SB 10.51.57

Devanāgarī

चिरमिह वृजिनार्तस्तप्यमानोऽनुतापै- रवितृषषडमित्रोऽलब्धशान्ति: कथञ्चित् । शरणद समुपेतस्त्वत्पदाब्जं परात्म- नभयमृतमशोकं पाहि मापन्नमीश ॥ ५७ ॥

Text

ciram iha vṛjinārtas tapyamāno ’nutāpair avitṛṣa-ṣaḍ-amitro ’labdha-śāntiḥ kathañcit śaraṇa-da samupetas tvat-padābjaṁ parātman abhayam ṛtam aśokaṁ pāhi māpannam īśa

Synonyms

ciram—for a long time;iha—in this world;vṛjina—by disturbances;ārtaḥ—distressed;tapyamānaḥ—tormented;anutāpaiḥ—with remorse;avitṛṣa—unsatiated;ṣaṭ—six;amitraḥ—whose enemies (the five senses and the mind);alabdha—not attaining;śāntiḥ—peace;kathañcit—by some means;śaraṇa—of shelter;da—O bestower;samupetaḥ—who have approached;tvat—Your;pada-abjam—lotus feet;para-ātman—O Supreme Soul;abhayam—fearless;ṛtam—the truth;aśokam—free from sorrow;pāhi—please protect;mā—me;āpannam—who am confronted with dangers;īśa—O Lord.

Translation

For so long I have been pained by troubles in this world and have been burning with lamentation. My six enemies are never satiated, and I can find no peace. Therefore, O giver of shelter, O Supreme Soul, please protect me. O Lord, in the midst of danger I have by good fortune approached Your lotus feet, which are the truth and which thus make one fearless and free of sorrow.

← SB 10.51.56Chapter 51SB 10.51.58