SB 10.52.14
Devanāgarī
सोऽपि दग्धाविति मृषा मन्वानो बलकेशवौ । बलमाकृष्य सुमहन्मगधान् मागधो ययौ ॥ १४ ॥
Text
so ’pi dagdhāv iti mṛṣā manvāno bala-keśavau balam ākṛṣya su-mahan magadhān māgadho yayau
Synonyms
saḥ—he;api—further;dagdhau—both burned in the fire;iti—thus;mṛṣā—falsely;manvānaḥ—thinking;bala-keśavau—Balarāma and Kṛṣṇa;balam—his force;ākṛṣya—pulling back;su-mahat—huge;magadhān—to the kingdom of the Magadhas;māgadhaḥ—the King of the Magadhas;yayau—went.
Translation
Jarāsandha, moreover, mistakenly thought that Balarāma and Keśava had burned to death in the fire. Thus he withdrew his vast military force and returned to the Magadha kingdom.
