SB 10.52.37
Devanāgarī
श्रीरुक्मिण्युवाच श्रुत्वा गुणान् भुवनसुन्दर शृण्वतां ते निर्विश्य कर्णविवरैर्हरतोऽङ्गतापम् । रूपं दृशां दृशिमतामखिलार्थलाभं त्वय्यच्युताविशति चित्तमपत्रपं मे ॥ ३७ ॥
Text
śrī-rukmiṇy uvāca śrutvā guṇān bhuvana-sundara śṛṇvatāṁ te nirviśya karṇa-vivarair harato ’ṅga-tāpam rūpaṁ dṛśāṁ dṛśimatām akhilārtha-lābhaṁ tvayy acyutāviśati cittam apatrapaṁ me
Synonyms
śrī-rukmiṇīuvāca—Śrī Rukmiṇī said;śrutvā—hearing;guṇān—the qualities;bhuvana—of all the worlds;sundara—O beauty;śṛṇvatām—for those who hear;te—Your;nirviśya—having entered;karṇa—of the ears;vivaraiḥ—by the orifices;harataḥ—removing;aṅga—of their bodies;tāpam—the pain;rūpam—the beauty;dṛśām—of the sense of sight;dṛśi-matām—of those who have eyes;akhila—total;artha—of the fulfillment of desires;lābham—the obtaining;tvayi—in You;acyuta—O infallible Kṛṣṇa;āviśati—is entering;cittam—mind;apatrapam—shameless;me—my.
Translation
Śrī Rukmiṇī said [in her letter, as read by the brāhmaṇa]: O beauty of the worlds, having heard of Your qualities, which enter the ears of those who hear and remove their bodily distress, and having also heard of Your beauty, which fulfills all the visual desires of those who see, I have fixed my shameless mind upon You, O Kṛṣṇa.
