SB 10.56.11
Devanāgarī
दिने दिने स्वर्णभारानष्टौ स सृजति प्रभो । दुर्भिक्षमार्यरिष्टानि सर्पाधिव्याधयोऽशुभा: । न सन्ति मायिनस्तत्र यत्रास्तेऽभ्यर्चितो मणि: ॥ ११ ॥
Text
dine dine svarṇa-bhārān aṣṭau sa sṛjati prabho durbhikṣa-māry-ariṣṭāni sarpādhi-vyādhayo ’śubhāḥ na santi māyinas tatra yatrāste ’bhyarcito maṇiḥ
Synonyms
dinedine—day after day;svarṇa—of gold;bhārān—bhāras(a measure of weight);aṣṭau—eight;saḥ—it;sṛjati—would produce;prabho—O master (Parīkṣit Mahārāja);durbhikṣa—famine;māri—untimely deaths;ariṣṭāni—catastrophes;sarpa—snake (bites);ādhi—mental disorders;vyādhayaḥ—diseases;aśubhāḥ—inauspicious;nasanti—there are none;māyinaḥ—cheaters;tatra—there;yatra—where;āste—it is present;abhyarcitaḥ—properly worshiped;maṇiḥ—the gem.
Translation
Each day the gem would produce eight bhāras of gold, my dear Prabhu, and the place in which it was kept and properly worshiped would be free of calamities such as famine or untimely death, and also of evils like snake bites, mental and physical disorders and the presence of deceitful persons.
Purport
caturbhir vrīhibhir guñjāṁ guñjāḥ pañca paṇaṁ paṇān aṣṭau dharaṇam aṣṭau ca karṣaṁ tāṁś caturaḥ palam tulāṁ pala-śataṁ prāhur bhāraḥ syād viṁśatis tulāḥ
“Four rice grains are called one guñjā; five guñjās, one paṇa; eight paṇas, one karṣa; four karṣas, one pala; and one hundred palas, one tulā. Twenty tulās make up one bhāra. ” Since there are about 3,700 grains of rice in an ounce, the Syamantaka jewel was producing approximately 170 pounds of gold every day.
