SB 10.57.1
Devanāgarī
श्रीबादरायणिरुवाच विज्ञातार्थोऽपि गोविन्दो दग्धानाकर्ण्य पाण्डवान् । कुन्तीं च कुल्यकरणे सहरामो ययौ कुरून् ॥ १ ॥
Text
śrī-bādarāyaṇir uvāca vijñātārtho ’pi govindo dagdhān ākarṇya pāṇḍavān kuntīṁ ca kulya-karaṇe saha-rāmo yayau kurūn
Synonyms
śrī-bādarāyaṇiḥuvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī, the son of Badarāyaṇa, said;vijñāta—aware;arthaḥ—of the facts;api—although;govindaḥ—Lord Kṛṣṇa;dagdhān—burned to death;ākarṇya—hearing;pāṇḍavān—the sons of Pāṇḍu;kuntīm—their mother, Kuntī;ca—and;kulya—family obligations;karaṇe—to carry out;saha-rāmaḥ—together with Lord Balarāma;yayau—went;kurūn—to the kingdom of the Kurus.
Translation
Śrī Bādarāyaṇi said: Although Lord Govinda was fully aware of what had actually occurred, when He heard reports that the Pāṇḍavas and Queen Kuntī had burned to death, He went with Lord Balarāma to the kingdom of the Kurus to fulfill the family obligations expected of Him.
