SB 10.59.11
Devanāgarī
व्यसु: पपाताम्भसि कृत्तशीर्षो निकृत्तशृङ्गोऽद्रिरिवेन्द्रतेजसा । तस्यात्मजा: सप्त पितुर्वधातुरा: प्रतिक्रियामर्षजुष: समुद्यता: ॥ ११ ॥
Text
vyasuḥ papātāmbhasi kṛtta-śīrṣo nikṛtta-śṛṅgo ’drir ivendra-tejasā tasyātmajāḥ sapta pitur vadhāturāḥ pratikriyāmarṣa-juṣaḥ samudyatāḥ
Synonyms
vyasuḥ—lifeless;papāta—he fell;ambhasi—into the water;kṛtta—severed;śīrṣaḥ—his heads;nikṛtta—cut off;śṛṅgaḥ—whose peak;adriḥ—a mountain;iva—as if;indra—of Lord Indra;tejasā—by the power (that is, by his thunderbolt);tasya—his, Mura’s;ātma-jāḥ—sons;sapta—seven;pituḥ—of their father;vadha—by the killing;āturāḥ—very distressed;pratikriyā—for retribution;amarṣa—fury;juṣaḥ—feeling;samudyatāḥ—aroused to action.
Translation
Lifeless, Mura’s decapitated body fell into the water like a mountain whose peak has been severed by the power of Lord Indra’s thunderbolt. The demon’s seven sons, enraged by their father’s death, prepared to retaliate.
