Fourteen Worlds
FOURTEEN WORLDSVedic Cosmology

SB 10.59.7

Devanāgarī

त्रिशूलमुद्यम्य सुदुर्निरीक्षणो युगान्तसूर्यानलरोचिरुल्बण: । ग्रसंस्‍त्रिलोकीमिव पञ्चभिर्मुखै- रभ्यद्रवत्तार्क्ष्यसुतं यथोरग: ॥ ७ ॥

Text

tri-śūlam udyamya su-durnirīkṣaṇo yugānta-sūryānala-rocir ulbaṇaḥ grasaṁs tri-lokīm iva pañcabhir mukhair abhyadravat tārkṣya-sutaṁ yathoragaḥ

Synonyms

tri-śūlam—his trident;udyamya—raising;su—very;durnirīkṣaṇaḥ—difficult to look at;yuga-anta—at the end of a millennium;sūrya—of the sun;anala—(like) the fire;rociḥ—whose effulgence;ulbaṇaḥ—terrible;grasan—swallowing;tri-lokīm—the three worlds;iva—as if;pañcabhiḥ—with his five;mukhaiḥ—mouths;abhyadravat—he attacked;tārkṣya-sutam—Garuḍa, the son of Tārkṣya;yathā—as;uragaḥ—a snake.

Translation

Shining with the blinding, terrible effulgence of the sun’s fire at the end of a millennium, Mura seemed to be swallowing up the three worlds with his five mouths. He lifted up his trident and fell upon Garuḍa, the son of Tārkṣya, like an attacking snake.

← SB 10.59.6Chapter 59SB 10.59.8