SB 10.66.3
Devanāgarī
दूतं च प्राहिणोन्मन्द: कृष्णायाव्यक्तवर्त्मने । द्वारकायां यथा बालो नृपो बालकृतोऽबुध: ॥ ३ ॥
Text
dūtaṁ ca prāhiṇon mandaḥ kṛṣṇāyāvyakta-vartmane dvārakāyāṁ yathā bālo nṛpo bāla-kṛto ’budhaḥ
Synonyms
dūtam—a messenger;ca—and;prāhiṇot—he sent;mandaḥ—slow-witted;kṛṣṇāya—to Lord Kṛṣṇa;avyakta—inscrutable;vartmane—whose path;dvārakāyām—at Dvārakā;yathā—as;bālaḥ—a boy;nṛpaḥ—king;bāla—by children;kṛtaḥ—made;abudhaḥ—unintelligent.
Translation
Thus slow-witted King Pauṇḍraka sent a messenger to the inscrutable Lord Kṛṣṇa at Dvārakā. Pauṇḍraka was acting just like an unintelligent child whom other children are pretending is a king.
Purport
According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, the reason Śukadeva Gosvāmī here mentions for the second time that Pauṇḍraka sent a message to Lord Kṛṣṇa is that the great sage is astonished at Pauṇḍraka’s extreme foolishness.
