SB 10.7.25
Devanāgarī
रुदितमनुनिशम्य तत्र गोप्यो भृशमनुतप्तधियोऽश्रुपूर्णमुख्य: । रुरुदुरनुपलभ्य नन्दसूनुं पवन उपारतपांशुवर्षवेगे ॥ २५ ॥
Text
ruditam anuniśamya tatra gopyo bhṛśam anutapta-dhiyo ’śru-pūrṇa-mukhyaḥ rurudur anupalabhya nanda-sūnuṁ pavana upārata-pāṁśu-varṣa-vege
Synonyms
ruditam—mother Yaśodā, crying pitifully;anuniśamya—after hearing;tatra—there;gopyaḥ—the other ladies, thegopīs;bhṛśam—highly;anutapta—lamenting sympathetically after mother Yaśodā;dhiyaḥ—with such feelings;aśru-pūrṇa-mukhyaḥ—and the othergopīs,their faces full of tears;ruruduḥ—they were crying;anupalabhya—without finding;nanda-sūnum—the son of Nanda Mahārāja, Kṛṣṇa;pavane—when the whirlwind;upārata—had ceased;pāṁśu-varṣa-vege—its force of showering dust.
Translation
When the force of the dust storm and the winds subsided, Yaśodā’s friends, the other gopīs, approached mother Yaśodā, hearing her pitiful crying. Not seeing Kṛṣṇa present, they too felt very much aggrieved and joined mother Yaśodā in crying, their eyes full of tears.
