SB 10.70.32
Devanāgarī
श्रीशुक उवाच राजदूते ब्रुवत्येवं देवर्षि: परमद्युति: । बिभ्रत्पिङ्गजटाभारं प्रादुरासीद् यथा रवि: ॥ ३२ ॥
Text
śrī-śuka uvāca rāja-dūte bruvaty evaṁ devarṣiḥ parama-dyutiḥ bibhrat piṅga-jaṭā-bhāraṁ prādurāsīd yathā raviḥ
Synonyms
śrī-śukaḥuvāca—Śukadeva Gosvāmī said;rāja—of the kings;dūte—the messenger;bruvati—having spoken;evam—in this manner;deva—of the demigods;ṛṣiḥ—the sage (Nārada Muni);parama—supreme;dyutiḥ—whose effulgence;bibhrat—wearing;piṅga—yellowish;jaṭā—of matted locks;bhāram—a mass;prādurāsīt—appeared;yathā—like;raviḥ—the sun.
Translation
Śukadeva Gosvāmī said: When the kings’ messenger had thus spoken, the sage of the demigods, Nārada, suddenly appeared. Bearing a mass of golden matted locks on his head, the supremely effulgent sage entered like the brilliant sun.
