SB 10.72.39
Devanāgarī
तयोरेवं प्रहरतो: समशिक्षाबलौजसो: । निर्विशेषमभूद् युद्धमक्षीणजवयोर्नृप ॥ ३९ ॥
Text
tayor evaṁ praharatoḥ sama-śikṣā-balaujasoḥ nirviśeṣam abhūd yuddham akṣīṇa-javayor nṛpa
Synonyms
tayoḥ—of the two;evam—thus;praharatoḥ—striking;sama—equal;śikṣā—whose training;bala—strength;ojasoḥ—and stamina;nirviśeṣam—indecisive;abhūt—was;yuddham—the fight;akṣīṇa—undiminished;javayoḥ—whose exertion;nṛpa—O King.
Translation
As they thus fought, this contest between opponents of equal training, strength and stamina reached no conclusion. And so they kept on fighting, O King, without any letup.
Purport
Some ācāryas include the following two verses in the text of this chapter, and Śrīla Prabhupāda has also translated them in Kṛṣṇa:
evaṁ tayor mahā-rāja yudhyatoḥ sapta-viṁśatiḥ dināni niragaṁs tatra suhṛd-van niśi tiṣṭhatoḥ
ekadā mātuleyaṁ vai prāha rājan vṛkodaraḥ na śakto ’haṁ jarāsandhaṁ nirjetuṁ yudhi mādhava
“At the end of each day’s fighting, they lived at night as friends in Jarāsandha’s palace, and the next day they fought again. In this way they passed twenty-seven days in fighting. On the twenty-eighth day, Bhīmasena told Kṛṣṇa, ‘My dear Kṛṣṇa, must frankly admit that I cannot conquer Jarāsandha.’”
evaṁ tayor mahā-rāja yudhyatoḥ sapta-viṁśatiḥ dināni niragaṁs tatra suhṛd-van niśi tiṣṭhatoḥ
ekadā mātuleyaṁ vai prāha rājan vṛkodaraḥ na śakto ’haṁ jarāsandhaṁ nirjetuṁ yudhi mādhava
“At the end of each day’s fighting, they lived at night as friends in Jarāsandha’s palace, and the next day they fought again. In this way they passed twenty-seven days in fighting. On the twenty-eighth day, Bhīmasena told Kṛṣṇa, ‘My dear Kṛṣṇa, must frankly admit that I cannot conquer Jarāsandha.’”
