SB 10.75.36
Devanāgarī
तत्र दुर्योधनो मानी परीतो भ्रातृभिर्नृप । किरीटमाली न्यविशदसिहस्त: क्षिपन् रुषा ॥ ३६ ॥
Text
tatra duryodhano mānī parīto bhrātṛbhir nṛpa kirīṭa-mālī nyaviśad asi-hastaḥ kṣipan ruṣā
Synonyms
tatra—there;duryodhanaḥ—Duryodhana;mānī—proud;parītaḥ—surrounded;bhrātṛbhiḥ—by his brothers;nṛpa—O King;kirīṭa—wearing a crown;mālī—and a necklace;nyaviśat—entered;asi—a sword;hastaḥ—in his hand;kṣipan—insulting (the doorkeepers);ruṣā—angrily.
Translation
Proud Duryodhana, holding a sword in his hand and wearing a crown and necklace, angrily went into the palace in the company of his brothers, O King, insulting the doorkeepers as he entered.
Purport
Śrīla Prabhupāda writes that Duryodhana “was always in an envious and angry mood, and therefore, on a slight provocation, he spoke sharply with the doorkeepers and became angry.”
