SB 10.8.30
Devanāgarī
हस्ताग्राह्ये रचयति विधिं पीठकोलूखलाद्यै- श्छिद्रं ह्यन्तर्निहितवयुन: शिक्यभाण्डेषु तद्वित् । ध्वान्तागारे धृतमणिगणं स्वाङ्गमर्थप्रदीपं काले गोप्यो यर्हि गृहकृत्येषु सुव्यग्रचित्ता: ॥ ३० ॥
Text
hastāgrāhye racayati vidhiṁ pīṭhakolūkhalādyaiś chidraṁ hy antar-nihita-vayunaḥ śikya-bhāṇḍeṣu tad-vit dhvāntāgāre dhṛta-maṇi-gaṇaṁ svāṅgam artha-pradīpaṁ kāle gopyo yarhi gṛha-kṛtyeṣu suvyagra-cittāḥ
Synonyms
hasta-agrāhye—when the destination is out of the reach of His hands;racayati—He arranges to make;vidhim—a means;pīṭhaka—by wooden planks piled together;ulūkhala-ādyaiḥ—and by overturning the stone mortar for grinding spices;chidram—a hole;hi—indeed;antaḥ-nihita—about the contents of the pot;vayunaḥ—with such knowledge;śikya—hanging by a swing;bhāṇḍeṣu—in the pots;tat-vit—expert in that knowledge, or in full knowledge;dhvānta-āgāre—in a very dark room;dhṛta-maṇi-gaṇam—because of being decorated with valuable jewels;sva-aṅgam—His own body;artha-pradīpam—is the light required for seeing in darkness;kāle—after that, in due course of time;gopyaḥ—the elderlygopīs;yarhi—as soon as;gṛha-kṛtyeṣu—in discharging household affairs;su-vyagra-cittāḥ—are busily engaged.
Translation
“When the milk and curd are kept high on a swing hanging from the ceiling and Kṛṣṇa and Balarāma cannot reach it, They arrange to reach it by piling up various planks and turning upside down the mortar for grinding spices. Being quite aware of the contents of a pot, They poke holes in it. While the elderly gopīs go about their household affairs, Kṛṣṇa and Balarāma sometimes go into a dark room, brightening the place with the valuable jewels and ornaments on Their bodies and taking advantage of this light by stealing.
