SB 10.83.29
Devanāgarī
उन्नीय वक्त्रमुरुकुन्तलकुण्डलत्विड् गण्डस्थलं शिशिरहासकटाक्षमोक्षै: । राज्ञो निरीक्ष्य परित: शनकैर्मुरारे- रंसेऽनुरक्तहृदया निदधे स्वमालाम् ॥ २९ ॥
Text
unnīya vaktram uru-kuntala-kuṇḍala-tviḍ- gaṇḍa-sthalaṁ śiśira-hāsa-kaṭākṣa-mokṣaiḥ rājño nirīkṣya paritaḥ śanakair murārer aṁse ’nurakta-hṛdayā nidadhe sva-mālām
Synonyms
unnīya—lifting;vaktram—my face;uru—abundant;kuntala—with locks of hair;kuṇḍala—of earrings;tviṭ—and with the effulgence;gaṇḍa-sthalam—whose cheeks;śiśira—cooling;hāsa—with a smile;kaṭa-akṣa—of sidelong glances;mokṣaiḥ—and with the casting;rājñaḥ—the kings;nirīkṣya—looking at;paritaḥ—all around;śanakaiḥ—slowly;murāreḥ—of Kṛṣṇa;aṁse—upon the shoulder;anurakta—attracted;hṛdayā—whose heart;nidadhe—I placed;sva—my;mālām—necklace.
Translation
I lifted my face, which was encircled by my abundant locks and effulgent from the glow of my earrings reflected from my cheeks. Smiling coolly, I glanced about. Then, looking around at all the kings, I slowly placed the necklace on the shoulder of Murāri, who had captured my heart.
