SB 10.83.8
Devanāgarī
श्रीरुक्मिण्युवाच चैद्याय मार्पयितुमुद्यतकार्मुकेषु राजस्वजेयभटशेखरिताङ्घ्रिरेणु: । निन्ये मृगेन्द्र इव भागमजावियूथात् तच्छ्रीनिकेतचरणोऽस्तु ममार्चनाय ॥ ८ ॥
Text
śrī-rukmiṇy uvāca caidyāya mārpayitum udyata-kārmukeṣu rājasv ajeya-bhaṭa-śekharitāṅghri-reṇuḥ ninye mṛgendra iva bhāgam ajāvi-yūthāt tac-chrī-niketa-caraṇo ’stu mamārcanāya
Synonyms
śrī-rukmiṇīuvāca—Śrī Rukmiṇī said;caidyāya—to Śiśupāla;mā—me;arpayitum—in order to offer;udyata—holding at the ready;kārmukeṣu—whose bows;rājasu—when the kings;ajeya—invincible;bhaṭa—of soldiers;śekharita—placed upon the heads;aṅghri—of whose feet;reṇuḥ—the dust;ninye—He took away;mṛgendraḥ—a lion;iva—as if;bhāgam—his share;aja—of goats;avi—and sheep;yūthāt—from a group;tat—of Him;śrī—of the supreme goddess of fortune;niketa—who is the abode;caraṇaḥ—the feet;astu—may be;mama—my;arcanāya—for the worship.
Translation
Śrī Rukmiṇī said: When all the kings held their bows at the ready to assure that I would be presented to Śiśupāla, He who puts the dust of His feet on the heads of invincible warriors took me from their midst, as a lion forcibly takes his prey from the midst of goats and sheep. May I always be allowed to worship those feet of Lord Kṛṣṇa, the abode of Goddess Śrī.
