Fourteen Worlds
FOURTEEN WORLDSVedic Cosmology

SB 10.85.17

Devanāgarī

असावहं ममैवैते देहे चास्यान्वयादिषु । स्‍नेहपाशैर्निबध्नाति भवान् सर्वमिदं जगत् ॥ १७ ॥

Text

asāv aham mamaivaite dehe cāsyānvayādiṣu sneha-pāśair nibadhnāti bhavān sarvam idaṁ jagat

Synonyms

asau—this;aham—I;mama—mine;eva—indeed;ete—these;dehe—in connection with one’s body;ca—and;asya—of it;anvaya-ādiṣu—and in connection with progeny and other related things;sneha—of affection;pāśaiḥ—with the ropes;nibadhnāti—tie up;bhavān—You;sarvam—all;idam—this;jagat—world.

Translation

You keep this whole world bound up by the ropes of affection, and thus when people consider their material bodies, they think, “This is me,” and when they consider their progeny and other relations, they think, “These are mine.”

← SB 10.85.16Chapter 85SB 10.85.18