SB 10.90.16
Devanāgarī
नेत्रे निमीलयसि नक्तमदृष्टबन्धु- स्त्वं रोरवीषि करुणं बत चक्रवाकि । दास्यं गत वयमिवाच्युतपादजुष्टां किं वा स्रजं स्पृहयसे कवरेण वोढुम् ॥ १६ ॥
Text
netre nimīlayasi naktam adṛṣṭa-bandhus tvaṁ roravīṣi karuṇaṁ bata cakravāki dāsyaṁ gata vayam ivācyuta-pāda-juṣṭāṁ kiṁ vā srajaṁ spṛhayase kavareṇa voḍhum
Synonyms
netre—your eyes;nimīlayasi—you keep closed;naktam—during the night;adṛṣṭa—not seen;bandhuḥ—whose beloved;tvam—you;roravīṣi—are crying;karuṇam—pitifully;bata—alas;cakravāki—Ocakravākī(female crane);dāsyam—servitude;gatā—attained;vayamiva—like us;acyuta—of Kṛṣṇa;pāda—by the feet;juṣṭām—honored;kim—perhaps;vā—or;srajam—the flower garland;spṛhayase—you desire;kavareṇa—in the braid of your hair;voḍhum—to carry.
Translation
Poor cakravākī, even after closing your eyes, you continue to cry pitifully through the night for your unseen mate. Or is it that, like us, you have become the servant of Acyuta and hanker to wear in your braided hair the garland He has blessed with the touch of His feet?
