SB 11.1.19
Devanāgarī
तच्चोपनीय सदसि परिम्लानमुखश्रिय: । राज्ञ आवेदयांचक्रु: सर्वयादवसन्निधौ ॥ १९ ॥
Text
tac copanīya sadasi parimlāna-mukha-śriyaḥ rājña āvedayāṁ cakruḥ sarva-yādava-sannidhau
Synonyms
tat—that club;ca—and;upanīya—bringing;sadasi—into the assembly;parimlāna—completely faded;mukha—of their faces;śriyaḥ—the beauty;rājñe—the King;āvedayāmcakruḥ—they informed;sarva-yādava—of all the Yadus;sannidhau—in the presence.
Translation
The Yadu boys, the luster of their faces completely faded, brought the club into the royal assembly, and in the presence of all the Yādavas they told King Ugrasena what had happened.
Purport
Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura points out that the word rājñe refers to King Ugrasena and not to Śrī Kṛṣṇa. Because of their shame and fear, the boys did not approach the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa.
