SB 11.14.24
Devanāgarī
वाग् गद्गदा द्रवते यस्य चित्तं रुदत्यभीक्ष्णं हसति क्वचिच्च । विलज्ज उद्गायति नृत्यते च मद्भक्तियुक्तो भुवनं पुनाति ॥ २४ ॥
Text
vāg gadgadā dravate yasya cittaṁ rudaty abhīkṣṇaṁ hasati kvacic ca vilajja udgāyati nṛtyate ca mad-bhakti-yukto bhuvanaṁ punāti
Synonyms
vāk—speech;gadgadā—choked up;dravate—melts;yasya—of whom;cittam—the heart;rudati—cries;abhīkṣṇam—again and again;hasati—laughs;kvacit—sometimes;ca—also;vilajjaḥ—ashamed;udgāyati—sings out loudly;nṛtyate—dances;ca—also;mat-bhakti-yuktaḥ—one fixed in devotional service to Me;bhuvanam—the universe;punāti—purifies.
Translation
A devotee whose speech is sometimes choked up, whose heart melts, who cries continually and sometimes laughs, who feels ashamed and cries out loudly and then dances — a devotee thus fixed in loving service to Me purifies the entire universe.
Purport
By melting of the heart, one becomes very steady in spiritual life. Normally, one whose heart easily melts is thought to be unsteady; but because Lord Kṛṣṇa is the stable foundation of all existence, one whose heart melts in love of Kṛṣṇa becomes most stable and cannot be disturbed by opposing arguments, bodily suffering, mental problems, supernatural disasters or the interference of envious persons. Because such a devotee is fixed in loving service to the Lord, he becomes the very heart of the Personality of Godhead.
