Fourteen Worlds
FOURTEEN WORLDSVedic Cosmology

SB 11.17.25

Devanāgarī

रेतो नावकिरेज्जातु ब्रह्मव्रतधर: स्वयम् । अवकीर्णेऽवगाह्याप्सु यतासुस्‍त्रिपदां जपेत् ॥ २५ ॥

Text

reto nāvakirej jātu brahma-vrata-dharaḥ svayam avakīrṇe ’vagāhyāpsu yatāsus tri-padāṁ japet

Synonyms

retaḥ—semen;na—not;avakiret—should spill out;jātu—ever;brahma-vrata-dharaḥ—one who is maintaining the vow of celibacy, orbrahmacarya;svayam—by itself;avakīrṇe—having flowed out;avagāhya—bathing;apsu—in water;yata-asuḥ—controlling the breathing byprāṇāyāma;tri-padām—the Gāyatrīmantra;japet—he should chant.

Translation

One observing the vow of celibate brahmacārī life should never pass semen. If the semen by chance spills out by itself, the brahmacārī should immediately take bath in water, control his breath by prāṇāyāma and chant the Gāyatrī mantra.

← SB 11.17.24Chapter 17SB 11.17.26