SB 11.17.26
Devanāgarī
अग्न्यर्काचार्यगोविप्रगुरुवृद्धसुराञ्शुचि: । समाहित उपासीत सन्ध्ये द्वे यतवाग् जपन् ॥ २६ ॥
Text
agny-arkācārya-go-vipra- guru-vṛddha-surāñ śuciḥ samāhita upāsīta sandhye dve yata-vāg japan
Synonyms
agni—the fire-god;arka—the sun;ācārya—theācārya;go—the cows;vipra—thebrāhmaṇas;guru—the spiritual master;vṛddha—elder respectable persons;surān—the demigods;śuciḥ—purified;samāhitaḥ—with fixed consciousness;upāsīta—he should worship;sandhye—in the junctions of time;dve—two;yata-vāk—observing silence;japan—silently chanting or murmuring the propermantras..
Translation
Purified and fixed in consciousness, the brahmacārī should worship the fire-god, sun, ācārya, cows, brāhmaṇas, guru, elderly respectable persons and demigods. He should perform such worship at sunrise and sunset, without speaking but by silently chanting or murmuring the appropriate mantras.
