SB 11.28.25
Devanāgarī
समाहितै: क: करणैर्गुणात्मभि-र्गुणो भवेन्मत्सुविविक्तधाम्न: । विक्षिप्यमाणैरुत किं नु दूषणंघनैरुपेतैर्विगतै रवे: किम् ॥ २५ ॥
Text
samāhitaiḥ kaḥ karaṇair guṇātmabhir guṇo bhaven mat-suvivikta-dhāmnaḥ vikṣipyamāṇair uta kiṁ nu dūṣaṇaṁ ghanair upetair vigatai raveḥ kim
Synonyms
samāhitaiḥ—which are perfectly concentrated in meditation;kaḥ—what;karaṇaiḥ—by senses;guṇa-ātmabhiḥ—which are basically manifestations of the modes of nature;guṇaḥ—virtue;bhavet—will be;mat—My;su-vivikta—who has properly ascertained;dhāmnaḥ—the personal identity;vikṣipyamāṇaiḥ—which are being agitated;uta—on the other hand;kim—what;nu—indeed;dūṣaṇam—blame;ghanaiḥ—by clouds;upetaiḥ—which have come;vigataiḥ—or which have gone away;raveḥ—of the sun;kim—what.
Translation
For one who has properly realized My personal identity as the Supreme Godhead, what credit is there if his senses — mere products of the material modes — are perfectly concentrated in meditation? And on the other hand, what blame is incurred if his senses happen to become agitated? Indeed, what does it mean to the sun if the clouds come and go?
