SB 11.29.3
Devanāgarī
अथात आनन्ददुघं पदाम्बुजं हंसा: श्रयेरन्नरविन्दलोचन । सुखं नु विश्वेश्वर योगकर्मभि- स्त्वन्माययामी विहता न मानिन: ॥ ३ ॥
Text
athāta ānanda-dughaṁ padāmbujaṁ haṁsāḥ śrayerann aravinda-locana sukhaṁ nu viśveśvara yoga-karmabhis tvan-māyayāmī vihatā na māninaḥ
Synonyms
atha—now;ataḥ—therefore;ānanda-dugham—the source of all ecstasy;pada-ambujam—Your lotus feet;haṁsāḥ—the swanlike men;śrayeran—take shelter of;aravinda-locana—O lotus-eyed;sukham—happily;nu—indeed;viśva-īśvara—Lord of the universe;yoga-karmabhiḥ—because of their practice of mysticism and fruitive work;tvat-māyayā—by Your material energy;amī—these;vihatāḥ—defeated;na—do not (take shelter);māninaḥ—those who are falsely proud.
Translation
Therefore, O lotus-eyed Lord of the universe, swanlike men happily take shelter of Your lotus feet, the source of all transcendental ecstasy. But those who take pride in their accomplishments in yoga and karma fail to take shelter of You and are defeated by Your illusory energy.
