SB 11.9.25
Devanāgarī
देहो गुरुर्मम विरक्तिविवेकहेतु- र्बिभ्रत् स्म सत्त्वनिधनं सततार्त्युदर्कम् । तत्त्वान्यनेन विमृशामि यथा तथापि पारक्यमित्यवसितो विचराम्यसङ्ग: ॥ २५ ॥
Text
deho gurur mama virakti-viveka-hetur bibhrat sma sattva-nidhanaṁ satatārty-udarkam tattvāny anena vimṛśāmi yathā tathāpi pārakyam ity avasito vicarāmy asaṅgaḥ
Synonyms
dehaḥ—the body;guruḥ—spiritual master;mama—my;virakti—of detachment;viveka—and intelligence which facilitates;hetuḥ—the cause;bibhrat—maintaining;sma—certainly;sattva—existence;nidhanam—destruction;satata—always;ārti—suffering;udarkam—future result;tattvāni—the truths of this world;anena—with this body;vimṛśāmi—I contemplate;yathā—even though;tathāapi—nevertheless;pārakyam—belonging to others;iti—thus;avasitaḥ—being convinced;vicarāmi—I wander about;asaṅgaḥ—without attachment.
Translation
The material body is also my spiritual master because it teaches me detachment. Being subject to creation and destruction, it always comes to a painful end. Thus, although using my body to acquire knowledge, I always remember that it will ultimately be consumed by others, and remaining detached, I move about this world.
