SB 11.9.26
Devanāgarī
जायात्मजार्थपशुभृत्यगृहाप्तवर्गान् पुष्णाति यत्प्रियचिकीर्षया वितन्वन् । स्वान्ते सकृच्छ्रमवरुद्धधन: स देह: सृष्ट्वास्य बीजमवसीदति वृक्षधर्म: ॥ २६ ॥
Text
jāyātmajārtha-paśu-bhṛtya-gṛhāpta-vargān puṣṇāti yat-priya-cikīrṣayā vitanvan svānte sa-kṛcchram avaruddha-dhanaḥ sa dehaḥ sṛṣṭvāsya bījam avasīdati vṛkṣa-dharmaḥ
Synonyms
jāyā—wife;ātma-ja—children;artha—money;paśu—domestic animals;bhṛtya—servants;gṛha—home;āpta—relatives and friends;vargān—all these categories;puṣṇāti—nourishes;yat—the body;priya-cikīrṣayā—with a desire to please;vitanvan—expanding;sva-ante—at the time of death;sa-kṛcchram—with great struggle;avaruddha—accumulated;dhanaḥ—wealth;saḥ—this;dehaḥ—body;sṛṣṭvā—having created;asya—of the living entity;bījam—the seed;avasīdati—falls down and dies;vṛkṣa—the tree;dharmaḥ—following the nature of.
Translation
A man attached to the body accumulates money with great struggle to expand and protect the position of his wife, children, property, domestic animals, servants, homes, relatives, friends, and so on. He does all this for the gratification of his own body. As a tree before dying produces the seed of a future tree, the dying body manifests the seed of one’s next material body in the form of one’s accumulated karma. Thus assuring the continuation of material existence, the material body sinks down and dies.
Purport
According to Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, deha indicates both the gross body and the subtle, mental body. Those who do not clearly understand the difference between body and soul falsely think that body and soul are identical and that one can find perfect happiness in bodily sense gratification. But those who foolishly accept the temporary body as all-important cannot be compared with self-realized souls who intelligently understand the superiority of the eternal soul.
