SB 12.9.3
Devanāgarī
वयं ते परितुष्टा: स्म त्वद् बृहद्व्रतचर्यया । वरं प्रतीच्छ भद्रं ते वरदोऽस्मि त्वदीप्सितम् ॥ ३ ॥
Text
vayaṁ te parituṣṭāḥ sma tvad-bṛhad-vrata-caryayā varaṁ pratīccha bhadraṁ te vara-do ’smi tvad-īpsitam
Synonyms
vayam—We;te—with you;parituṣṭāḥ—perfectly satisfied;sma—have become;tvat—your;bṛhat-vrata—of the vow of lifelong celibacy;caryayā—by performance;varam—a benediction;pratīccha—please choose;bhadram—all good;te—unto you;vara-daḥ—the giver of benedictions;asmi—I am;tvat-īpsitam—desired by you.
Translation
We are perfectly satisfied with your practice of lifelong celibacy. Please choose whatever benediction you desire, since I can grant your wish. May you enjoy all good fortune.
Purport
Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explains that the Lord used the plural form in the beginning of this verse — “We are satisfied” — because He was referring to Himself along with Śiva and Umā, who will later be glorified by Mārkaṇḍeya. The Lord then used the singular — “I am the bestower of benedictions” — because ultimately only Lord Nārāyaṇa (Kṛṣṇa) can award the highest perfection of life, eternal Kṛṣṇa consciousness.
