SB 2.7.39
Devanāgarī
सर्गे तपोऽहमृषयो नव ये प्रजेशा: स्थानेऽथ धर्ममखमन्वमरावनीशा: । अन्ते त्वधर्महरमन्युवशासुराद्या मायाविभूतय इमा: पुरुशक्तिभाज: ॥ ३९ ॥
Text
sarge tapo ’ham ṛṣayo nava ye prajeśāḥ sthāne ’tha dharma-makha-manv-amarāvanīśāḥ ante tv adharma-hara-manyu-vaśāsurādyā māyā-vibhūtaya imāḥ puru-śakti-bhājaḥ
Synonyms
sarge—in the beginning of the creation;tapaḥ—penance;aham—myself;ṛṣayaḥ—sages;nava—nine;yeprajeśāḥ—those who would generate;sthāne—in the middle while maintaining the creation;atha—certainly;dharma—religion;makha—Lord Viṣṇu;manu—the father of mankind;amara—the demigods deputed to control the affairs of maintenance;avanīśāḥ—and the kings of different planets;ante—at the end;tu—but;adharma—irreligion;hara—Lord Śiva;manyu-vaśa—subjected to anger;asura-ādyāḥ—atheists, the enemies of the devotees;māyā—energy;vibhūtayaḥ—powerful representatives;imāḥ—all of them;puru-śakti-bhājaḥ—of the supreme powerful Lord.
Translation
At the beginning of creation there are penance, myself [Brahmā] and the Prajāpatis, the great sages who generate; then, during the maintenance of the creation, there are Lord Viṣṇu, the demigods with controlling powers, and the kings of different planets. But at the end there is irreligion, and then Lord Śiva and the atheists full of anger, etc. All of them are different representative manifestations of the energy of the supreme power, the Lord.
