SB 2.9.17
Devanāgarī
अध्यर्हणीयासनमास्थितं परं वृतं चतु:षोडशपञ्चशक्तिभि: । युक्तं भगै: स्वैरितरत्र चाध्रुवै: स्व एव धामन् रममाणमीश्वरम् ॥ १७ ॥
Text
adhyarhaṇīyāsanam āsthitaṁ paraṁ vṛtaṁ catuḥ-ṣoḍaśa-pañca-śaktibhiḥ yuktaṁ bhagaiḥ svair itaratra cādhruvaiḥ sva eva dhāman ramamāṇam īśvaram
Synonyms
adhyarhaṇīya—greatly worshipable;āsanam—throne;āsthitam—seated on it;param—the Supreme;vṛtam—surrounded by;catuḥ—four, namelyprakṛti, puruṣa, mahatand ego;ṣoḍaśa—the sixteen;pañca—the five;śaktibhiḥ—by the energies;yuktam—empowered with;bhagaiḥ—His opulences;svaiḥ—personal;itaratra—other minor prowesses;ca—also;adhruvaiḥ—temporary;sve—own;eva—certainly;dhāman—abode;ramamāṇam—enjoying;īśvaram—the Supreme Lord.
Translation
The Lord was seated on His throne and was surrounded by different energies like the four, the sixteen, the five, and the six natural opulences, along with other insignificant energies of the temporary character. But He was the factual Supreme Lord, enjoying His own abode.
Purport
The living being, by severe penance and performance of bodily exercises, can temporarily attain some wonderful power, but that does not make him the Supreme Lord. The Supreme Lord, by His own potency, is unlimitedly more powerful than any yogī, He is unlimitedly more learned than any jñānī, He is unlimitedly richer than any wealthy person, He is unlimitedly more beautiful than any beautiful living being, and He is unlimitedly more charitable than any philanthropist. He is above all; no one is equal to or greater than Him. Nor can anyone reach His level of perfection in any of the above powers by any amount of penance or yogic demonstrations. The yogīs are dependent on His mercy. Out of His immensely charitable disposition He can award some temporary powers to the yogīs because of the yogīs’ hankering after them, but to His unalloyed devotees, who do not want anything from the Lord save and except His transcendental service, the Lord is so pleased that He gives Himself in exchange for unalloyed service.
