SB 3.1.12
Devanāgarī
पार्थांस्तु देवो भगवान्मुकुन्दो गृहीतवान् सक्षितिदेवदेव: । आस्ते स्वपुर्यां यदुदेवदेवो विनिर्जिताशेषनृदेवदेव: ॥ १२ ॥
Text
pārthāṁs tu devo bhagavān mukundo gṛhītavān sakṣiti-deva-devaḥ āste sva-puryāṁ yadu-deva-devo vinirjitāśeṣa-nṛdeva-devaḥ
Synonyms
pārthān—the sons of Pṛthā (Kuntī);tu—but;devaḥ—the Lord;bhagavān—the Personality of Godhead;mukundaḥ—Śrī Kṛṣṇa, who awards liberation;gṛhītavān—has taken up;sa—with;kṣiti-deva-devaḥ—thebrāhmaṇasand the demigods;āste—is present;sva-puryām—along with His family;yadu-deva-devaḥ—worshiped by the royal order of the Yadu dynasty;vinirjita—who have been conquered;aśeṣa—unlimited;nṛdeva—kings;devaḥ—Lord.
Translation
Lord Kṛṣṇa, the Personality of Godhead, has accepted the sons of Pṛthā as His kinsmen, and all the kings of the world are with Lord Śrī Kṛṣṇa. He is present in His home with all His family members, the kings and princes of the Yadu dynasty, who have conquered an unlimited number of rulers, and He is their Lord.
Purport
The kṣatriyas used to fight the kings of various dominions and kidnap their beautiful princess-daughters after conquering their relatives. This system was laudable because the kṣatriyas and the princesses would be married only on the basis of the chivalry of the conquering kṣatriya. All the young princes of the Yadu dynasty married the daughters of other kings in this way, by chivalrous force, and thus they were conquerors of all the kings of the world. Vidura wanted to impress upon his elder brother that fighting with the Pāṇḍavas was fraught with many dangers because they were supported by Lord Kṛṣṇa, who had conquered, even in His childhood, demons like Kaṁsa and Jarāsandha and demigods like Brahmā and Indra. Therefore all universal power was behind the Pāṇḍavas.
