SB 3.15.28
Devanāgarī
मत्तद्विरेफवनमालिकया निवीतौ विन्यस्तयासितचतुष्टयबाहुमध्ये । वक्त्रं भ्रुवा कुटिलया स्फुटनिर्गमाभ्यां रक्तेक्षणेन च मनाग्रभसं दधानौ ॥ २८ ॥
Text
matta-dvirepha-vanamālikayā nivītau vinyastayāsita-catuṣṭaya-bāhu-madhye vaktraṁ bhruvā kuṭilayā sphuṭa-nirgamābhyāṁ raktekṣaṇena ca manāg rabhasaṁ dadhānau
Synonyms
matta—intoxicated;dvi-repha—bees;vana-mālikayā—with a garland of fresh flowers;nivītau—hanging on the neck;vinyastayā—placed around;asita—blue;catuṣṭaya—four;bāhu—hands;madhye—between;vaktram—face;bhruvā—with their eyebrows;kuṭilayā—arched;sphuṭa—snorting;nirgamābhyām—breathing;rakta—reddish;īkṣaṇena—with eyes;ca—and;manāk—somewhat;rabhasam—agitated;dadhānau—glanced over.
Translation
The two doormen were garlanded with fresh flowers which attracted intoxicated bees and which were placed around their necks and between their four blue arms. From their arched eyebrows, discontented nostrils and reddish eyes, they appeared somewhat agitated.
