SB 3.22.20
Devanāgarī
यतोऽभवद्विश्वमिदं विचित्रं संस्थास्यते यत्र च वावतिष्ठते । प्रजापतीनां पतिरेष मह्यं परं प्रमाणं भगवाननन्त: ॥ २० ॥
Text
yato ’bhavad viśvam idaṁ vicitraṁ saṁsthāsyate yatra ca vāvatiṣṭhate prajāpatīnāṁ patir eṣa mahyaṁ paraṁ pramāṇaṁ bhagavān anantaḥ
Synonyms
yataḥ—from whom;abhavat—emanated;viśvam—creation;idam—this;vicitram—wonderful;saṁsthāsyate—will dissolve;yatra—in whom;ca—and;vā—or;avatiṣṭhate—presently exists;prajā-patīnām—of the Prajāpatis;patiḥ—the Lord;eṣaḥ—this;mahyam—to me;param—highest;pramāṇam—authority;bhagavān—Supreme Lord;anantaḥ—unlimited.
Translation
The highest authority for me is the unlimited Supreme Personality of Godhead, from whom this wonderful creation emanates and in whom its sustenance and dissolution rest. He is the origin of all Prajāpatis, the personalities meant to produce living entities in this world.
Purport
Marrying and begetting a child is considered to liquidate one’s debts to the family in which one is born. There are many debts which are imposed upon a child just after his birth. There are debts to the family in which one is born, debts to the demigods, debts to the Pitās, debts to the ṛṣis, etc. But if someone engages only in the service of the Supreme Lord, the Personality of Godhead, who is actually worshipable, then even without trying to liquidate other debts, one becomes free from all obligations. Kardama Muni preferred to devote his life as a servant of the Lord in paramahaṁsa knowledge and to beget a child only for that purpose, not to beget numberless children to fill up the vacancies in the universe.
