SB 3.23.8
Devanāgarī
अन्ये पुनर्भगवतो भ्रुव उद्विजृम्भ- विभ्रंशितार्थरचना: किमुरुक्रमस्य । सिद्धासि भुङ्क्ष्व विभवान्निजधर्मदोहान् दिव्यान्नरैर्दुरधिगान्नृपविक्रियाभि: ॥ ८ ॥
Text
anye punar bhagavato bhruva udvijṛmbha- vibhraṁśitārtha-racanāḥ kim urukramasya siddhāsi bhuṅkṣva vibhavān nija-dharma-dohān divyān narair duradhigān nṛpa-vikriyābhiḥ
Synonyms
anye—others;punaḥ—again;bhagavataḥ—of the Lord;bhruvaḥ—of the eyebrows;udvijṛmbha—by the movement;vibhraṁśita—annihilated;artha-racanāḥ—material achievements;kim—what use;urukramasya—of Lord Viṣṇu (far-stepping);siddhā—successful;asi—you are;bhuṅkṣva—enjoy;vibhavān—the gifts;nija-dharma—by your own principles of devotion;dohān—gained;divyān—transcendental;naraiḥ—by persons;duradhigān—difficult to obtain;nṛpa-vikriyābhiḥ—proud of aristocracy.
Translation
Kardama Muni continued: What is the use of enjoyments other than the Lord’s grace? All material achievements are subject to be annihilated simply by a movement of the eyebrows of Lord Viṣṇu, the Supreme Personality of Godhead. By your principles of devotion to your husband, you have achieved and can enjoy transcendental gifts very rarely obtained by persons proud of aristocracy and material possessions.
Purport
Love of God is not an ordinary commodity. Caitanya Mahāprabhu was worshiped by Rūpa Gosvāmī because He distributed love of God, kṛṣṇa-premā, to everyone. Rūpa Gosvāmī praised Him as mahā-vadānya, a greatly munificent personality, because He was freely distributing to everyone love of Godhead, which is achieved by wise men only after many, many births. Kṛṣṇa-premā, Kṛṣṇa consciousness, is the highest gift which can be bestowed on anyone whom we presume to love.
One word used in this verse, nija-dharma-dohān, is very significant. Devahūti, as the wife of Kardama Muni, achieved an invaluable gift from her husband because she was very faithful to him. For a woman the first principle of religion is to be faithful to her husband. If, fortunately, the husband is a great personality, then the combination is perfect, and the lives of both the wife and the husband are at once fulfilled.
