SB 3.28.30
Devanāgarī
यच्छ्रीनिकेतमलिभि: परिसेव्यमानं भूत्या स्वया कुटिलकुन्तलवृन्दजुष्टम् । मीनद्वयाश्रयमधिक्षिपदब्जनेत्रं ध्यायेन्मनोमयमतन्द्रित उल्लसद्भ्रु ॥ ३० ॥
Text
yac chrī-niketam alibhiḥ parisevyamānaṁ bhūtyā svayā kuṭila-kuntala-vṛnda-juṣṭam mīna-dvayāśrayam adhikṣipad abja-netraṁ dhyāyen manomayam atandrita ullasad-bhru
Synonyms
yat—which face of the Lord;śrī-niketam—a lotus;alibhiḥ—by bees;parisevyamānam—surrounded;bhūtyā—by elegance;svayā—its;kuṭila—curly;kuntala—of hair;vṛnda—by a multitude;juṣṭam—adorned;mīna—of fish;dvaya—a pair;āśrayam—dwelling;adhikṣipat—putting to shame;abja—a lotus;netram—having eyes;dhyāyet—one should meditate on;manaḥ-mayam—formed in the mind;atandritaḥ—attentive;ullasat—dancing;bhru—having eyebrows.
Translation
The yogi then meditates upon the beautiful face of the Lord, which is adorned with curly hair and decorated by lotuslike eyes and dancing eyebrows. A lotus surrounded by swarming bees and a pair of swimming fish would be put to shame by its elegance.
Purport
Manomayam is a carving of the form of the Lord within the mind. This is included as one of the eight different carvings of the form of the Lord. It is not imagination. Meditation on the actual form of the Lord may be manifested in different manners, but one should not conclude that one has to imagine a form. There are two comparisons in this verse: first the Lord’s face is compared to a lotus, and then His black hair is compared to humming bees swarming around the lotus, and His two eyes are compared to two fish swimming about. A lotus flower on the water is very beautiful when surrounded by humming bees and fish. The Lord’s face is self-sufficient and complete. His beauty defies the natural beauty of a lotus.
