SB 3.8.10
Devanāgarī
उदाप्लुतं विश्वमिदं तदासीद् यन्निद्रयामीलितदृङ् न्यमीलयत् । अहीन्द्रतल्पेऽधिशयान एक: कृतक्षण: स्वात्मरतौ निरीह: ॥ १० ॥
Text
udāplutaṁ viśvam idaṁ tadāsīd yan nidrayāmīlita-dṛṅ nyamīlayat ahīndra-talpe ’dhiśayāna ekaḥ kṛta-kṣaṇaḥ svātma-ratau nirīhaḥ
Synonyms
uda—water;āplutam—submerged in;viśvam—the three worlds;idam—this;tadā—at that time;āsīt—it so remained;yat—in which;nidrayā—in slumber;amīlita—closed;dṛk—eyes;nyamīlayat—not completely closed;ahi-indra—the great snake Ananta;talpe—on the bed of;adhiśayānaḥ—lying on;ekaḥ—alone;kṛta-kṣaṇaḥ—being engaged;sva-ātma-ratau—enjoying in His internal potency;nirīhaḥ—without any part of external energy.
Translation
At that time when the three worlds were submerged in water, Garbhodakaśāyī Viṣṇu was alone, lying on His bedstead, the great snake Ananta, and although He appeared to be in slumber in His own internal potency, free from the action of the external energy, His eyes were not completely closed.
