SB 4.13.47
Devanāgarī
एवं स निर्विण्णमना नृपो गृहा- न्निशीथ उत्थाय महोदयोदयात् । अलब्धनिद्रोऽनुपलक्षितो नृभि- र्हित्वा गतो वेनसुवं प्रसुप्ताम् ॥ ४७ ॥
Text
evaṁ sa nirviṇṇa-manā nṛpo gṛhān niśītha utthāya mahodayodayāt alabdha-nidro ’nupalakṣito nṛbhir hitvā gato vena-suvaṁ prasuptām
Synonyms
evam—thus;saḥ—he;nirviṇṇa-manāḥ—being indifferent in mind;nṛpaḥ—King Aṅga;gṛhāt—from home;niśīthe—in the dead of night;utthāya—getting up;mahā-udaya-udayāt—opulent by the blessings of great souls;alabdha-nidraḥ—being without sleep;anupalakṣitaḥ—without being seen;nṛbhiḥ—by people in general;hitvā—giving up;gataḥ—went off;vena-suvam—the mother of Vena;prasuptām—sleeping deeply.
Translation
Thinking like that, King Aṅga could not sleep at night. He became completely indifferent to household life. Once, therefore, in the dead of night, he got up from bed and left Vena’s mother [his wife], who was sleeping deeply. He gave up all attraction for his greatly opulent kingdom, and, unseen by anyone, he very silently gave up his home and opulence and proceeded towards the forest.
