SB 4.19.27
Devanāgarī
तमृत्विज: शक्रवधाभिसन्धितंविचक्ष्य दुष्प्रेक्ष्यमसह्यरंहसम् । निवारयामासुरहो महामतेन युज्यतेऽत्रान्यवध: प्रचोदितात् ॥ २७ ॥
Text
tam ṛtvijaḥ śakra-vadhābhisandhitaṁ vicakṣya duṣprekṣyam asahya-raṁhasam nivārayām āsur aho mahā-mate na yujyate ’trānya-vadhaḥ pracoditāt
Synonyms
tam—King Pṛthu;ṛtvijaḥ—the priests;śakra-vadha—killing the King of heaven;abhisandhitam—thus preparing himself;vicakṣya—having observed;duṣprekṣyam—terrible to look at;asahya—unbearable;raṁhasam—whose velocity;nivārayāmāsuḥ—they forbade;aho—oh;mahā-mate—O great soul;na—not;yujyate—is worthy for you;atra—in this sacrificial arena;anya—others;vadhaḥ—killing;pracoditāt—from being so directed in the scriptures.
Translation
When the priests and all the others saw Mahārāja Pṛthu very angry and prepared to kill Indra, they requested him: O great soul, do not kill him, for only sacrificial animals can be killed in a sacrifice. Such are the directions given by śāstra.
