SB 4.25.31
Devanāgarī
त्वदाननं सुभ्रु सुतारलोचनं व्यालम्बिनीलालकवृन्दसंवृतम् । उन्नीय मे दर्शय वल्गुवाचकं यद्व्रीडया नाभिमुखं शुचिस्मिते ॥ ३१ ॥
Text
tvad-ānanaṁ subhru sutāra-locanaṁ vyālambi-nīlālaka-vṛnda-saṁvṛtam unnīya me darśaya valgu-vācakaṁ yad vrīḍayā nābhimukhaṁ śuci-smite
Synonyms
tvat—your;ānanam—face;su-bhru—having nice eyebrows;su-tāra—with nice pupils;locanam—eyes;vyālambi—scattered;nīla—bluish;alaka-vṛnda—by locks of hair;saṁvṛtam—surrounded;unnīya—having raised;me—unto me;darśaya—show;valgu-vācakam—having words very sweet to hear;yat—which face;vrīḍayā—by shyness;na—not;abhimukham—face to face;śuci-smite—O woman with lovely smiles.
Translation
My dear girl, your face is so beautiful with your nice eyebrows and eyes and with your bluish hair scattered about. In addition, very sweet sounds are coming from your mouth. Nonetheless, you are so covered with shyness that you do not see me face to face. I therefore request you, my dear girl, to smile and kindly raise your head to see me.
Purport
icchā-dveṣa-samutthena dvandva-mohena bhārata sarva-bhūtāni sammohaṁ sarge yānti parantapa
“O scion of Bharata [Arjuna], O conqueror of the foe, all living entities are born into delusion, overcome by the dualities of desire and hate.”
This condition of life is called avidyā. Opposed to this avidyā is real knowledge. Śrī Īśopaniṣad distinguishes between vidyā and avidyā, knowledge and ignorance. By avidyā (ignorance) one becomes conditioned, and by vidyā (knowledge) one becomes liberated. Purañjana admits herein that he is attracted by avidyā. Now he wishes to see the complete feature of avidyā and so requests the girl to raise her head so that he can see her face to face. He thus wishes to see the various features that make avidyā attractive.
