SB 4.3.24
Devanāgarī
तत्ते निरीक्ष्यो न पितापि देहकृद् दक्षो मम द्विट्तदनुव्रताश्च ये । यो विश्वसृग्यज्ञगतं वरोरु मा- मनागसं दुर्वचसाकरोत्तिर: ॥ २४ ॥
Text
tat te nirīkṣyo na pitāpi deha-kṛd dakṣo mama dviṭ tad-anuvratāś ca ye yo viśvasṛg-yajña-gataṁ varoru mām anāgasaṁ durvacasākarot tiraḥ
Synonyms
tat—therefore;te—your;nirīkṣyaḥ—to be seen;na—not;pitā—your father;api—although;deha-kṛt—the giver of your body;dakṣaḥ—Dakṣa;mama—my;dviṭ—envious;tat-anuvratāḥ—his (Dakṣa’s) followers;ca—also;ye—who;yaḥ—who (Dakṣa);viśva-sṛk—of the Viśvasṛks;yajña-gatam—being present at the sacrifice;vara-ūru—O Satī;mām—me;anāgasam—being innocent;durvacasā—with cruel words;akarottiraḥ—has insulted.
Translation
Therefore you should not see your father, although he is the giver of your body, because he and his followers are envious of me. Because of his envy, O most worshipful one, he has insulted me with cruel words although I am innocent.
