SB 4.7.27
Devanāgarī
ऋत्विज ऊचु: तत्त्वं न ते वयमनञ्जन रुद्रशापात् कर्मण्यवग्रहधियो भगवन्विदाम: । धर्मोपलक्षणमिदं त्रिवृदध्वराख्यं ज्ञातं यदर्थमधिदैवमदो व्यवस्था: ॥ २७ ॥
Text
ṛtvija ūcuḥ tattvaṁ na te vayam anañjana rudra-śāpāt karmaṇy avagraha-dhiyo bhagavan vidāmaḥ dharmopalakṣaṇam idaṁ trivṛd adhvarākhyaṁ jñātaṁ yad-artham adhidaivam ado vyavasthāḥ
Synonyms
ṛtvijaḥ—the priests;ūcuḥ—began to say;tattvam—truth;na—not;te—of Your Lordship;vayam—all of us;anañjana—without material contamination;rudra—Lord Śiva;śāpāt—by his curse;karmaṇi—in fruitive activities;avagraha—being too much attached;dhiyaḥ—of such intelligence;bhagavan—O Lord;vidāmaḥ—know;dharma—religion;upalakṣaṇam—symbolized;idam—this;tri-vṛt—the three departments of knowledge of theVedas;adhvara—sacrifice;ākhyam—of the name;jñātam—known to us;yat—that;artham—for the matter of;adhidaivam—for worshiping the demigods;adaḥ—this;vyavasthāḥ—arrangement.
Translation
The priests addressed the Lord, saying: O Lord, transcendental to material contamination, by the curse offered by Lord Śiva’s men we have become attached to fruitive activities, and thus we are now fallen and therefore do not know anything about You. On the contrary, we are now involved in the injunctions of the three departments of the Vedic knowledge under the plea of executing rituals in the name of yajña. We know that You have made arrangements for distributing the respective shares of the demigods.
Purport
yām imāṁ puṣpitāṁ vācaṁ pravadanty avipaścitaḥ veda-vāda-ratāḥ pārtha nānyad astīti vādinaḥ
“Men of small knowledge are very much attached to the flowery words of the Vedas, and they say that there is nothing more than this.”
