SB 4.8.17
Devanāgarī
दीर्घं श्वसन्ती वृजिनस्य पार- मपश्यती बालकमाह बाला । मामङ्गलं तात परेषु मंस्था भुङ्क्ते जनो यत्परदु:खदस्तत् ॥ १७ ॥
Text
dīrghaṁ śvasantī vṛjinasya pāram apaśyatī bālakam āha bālā māmaṅgalaṁ tāta pareṣu maṁsthā bhuṅkte jano yat para-duḥkhadas tat
Synonyms
dīrgham—heavy;śvasantī—breathing;vṛjinasya—of the danger;pāram—limitation;apaśyatī—without finding;bālakam—to her son;āha—said;bālā—the lady;mā—let there not be;amaṅgalam—ill fortune;tāta—my dear son;pareṣu—unto others;maṁsthāḥ—desire;bhuṅkte—suffered;janaḥ—person;yat—that which;para-duḥkhadaḥ—who is apt to inflict pains upon others;tat—that.
Translation
She also was breathing very heavily, and she did not know the factual remedy for the painful situation. Not finding any remedy, she said to her son: My dear son, don’t wish for anything inauspicious for others. Anyone who inflicts pains upon others suffers himself from that pain.
