SB 5.14.2
Devanāgarī
यस्यामु ह वा एते षडिन्द्रियनामान: कर्मणा दस्यव एव ते । तद्यथा पुरुषस्य धनं यत्किञ्चिद्धर्मौपयिकं बहुकृच्छ्राधिगतं साक्षात्परमपुरुषाराधनलक्षणो योऽसौ धर्मस्तं तु साम्पराय उदाहरन्ति । तद्धर्म्यं धनं दर्शनस्पर्शनश्रवणास्वादनावघ्राणसङ्कल्पव्यवसायगृहग्राम्योपभोगेन कुनाथस्याजितात्मनो यथा सार्थस्य विलुम्पन्ति ॥ २ ॥
Text
yasyām u ha vā ete ṣaḍ-indriya-nāmānaḥ karmaṇā dasyava eva te; tad yathā puruṣasya dhanaṁ yat kiñcid dharmaupayikaṁ bahu-kṛcchrādhigataṁ sākṣāt parama-puruṣārādhana-lakṣaṇo yo ’sau dharmas taṁ tu sāmparāya udāharanti; tad-dharmyaṁ dhanaṁ darśana-sparśana-śravaṇāsvādanāvaghrāṇa-saṅkalpa-vyavasāya-gṛha-grāmyopabhogena kunāthasyājitātmano yathā sārthasya vilum-panti.
Synonyms
yasyām—in which;uha—certainly;vā—or;ete—all these;ṣaṭ-indriya-nāmānaḥ—who are named the six senses (the mind and the five knowledge-acquiring senses);karmaṇā—by their activity;dasyavaḥ—the plunderers;eva—certainly;te—they;tat—that;yathā—as;puruṣasya—of a person;dhanam—the wealth;yat—whatever;kiñcit—something;dharma-aupayikam—which is a means to religious principles;bahu-kṛcchra-adhigatam—earned after much hard labor;sākṣāt—directly;parama-puruṣa-ārādhana-lakṣaṇaḥ—whose symptoms are worship of the Supreme Lord by performance of sacrifices and so on;yaḥ—which;asau—that;dharmaḥ—religious principles;tam—that;tu—but;sāmparāye—for the benefit of the living entity after death;udāharanti—the wise declare;tat-dharmyam—religious (relating to the prosecution of thevarṇāśrama-dharma);dhanam—wealth;darśana—by seeing;sparśana—by touching;śravaṇa—by hearing;āsvādana—by tasting;avaghrāṇa—by smelling;saṅkalpa—by determination;vyavasāya—by a conclusion;gṛha—in the material home;grāmya-upabhogena—by material sense gratification;kunāthasya—of the misguided conditioned soul;ajita-ātmanaḥ—who has not controlled himself;yathā—just as;sārthasya—of the living entity interested in sense gratification;vilumpanti—they plunder.
Translation
In the forest of material existence, the uncontrolled senses are like plunderers. The conditioned soul may earn some money for the advancement of Kṛṣṇa consciousness, but unfortunately the uncontrolled senses plunder his money through sense gratification. The senses are plunderers because they make one spend his money unnecessarily for seeing, smelling, tasting, touching, hearing, desiring and willing. In this way the conditioned soul is obliged to gratify his senses, and thus all his money is spent. This money is actually acquired for the execution of religious principles, but it is taken away by the plundering senses.
