SB 5.14.39
Devanāgarī
यदिदं योगानुशासनं न वा एतदवरुन्धते यन्न्यस्तदण्डा मुनय उपशमशीला उपरतात्मान: समवगच्छन्ति ॥ ३९ ॥
Text
yad idaṁ yogānuśāsanaṁ na vā etad avarundhate yan nyasta-daṇḍā munaya upaśama-śīlā uparatātmānaḥ samavagacchanti.
Synonyms
yat—which;idam—this ultimate abode of the Supreme Personality of Godhead;yoga-anuśāsanam—only to be achieved by practicing devotional service;na—not;vā—either;etat—this path of liberation;avarundhate—obtain;yat—therefore;nyasta-daṇḍāḥ—persons who have given up envying others;munayaḥ—saintly persons;upaśama-śīlāḥ—who are now situated in a most peaceful existence;uparata-ātmānaḥ—who have control over the mind and senses;samavagacchanti—very easily obtain.
Translation
Saintly persons, who are friends to all living entities, have a peaceful consciousness. They have controlled their senses and minds, and they easily attain the path of liberation, the path back to Godhead. Being unfortunate and attached to the miserable material conditions, a materialistic person cannot associate with them.
