SB 5.18.3
Devanāgarī
अहो विचित्रं भगवद्विचेष्टितंघ्नन्तं जनोऽयं हि मिषन्न पश्यति । ध्यायन्नसद्यर्हि विकर्म सेवितुंनिर्हृत्य पुत्रं पितरं जिजीविषति ॥ ३ ॥
Text
aho vicitraṁ bhagavad-viceṣṭitaṁ ghnantaṁ jano ’yaṁ hi miṣan na paśyati dhyāyann asad yarhi vikarma sevituṁ nirhṛtya putraṁ pitaraṁ jijīviṣati
Synonyms
aho—alas;vicitram—wonderful;bhagavat-viceṣṭitam—the pastimes of the Lord;ghnantam—death;janaḥ—a person;ayam—this;hi—certainly;miṣan—although seeing;napaśyati—does not see;dhyāyan—thinking about;asat—material happiness;yarhi—because;vikarma—forbidden activities;sevitum—to enjoy;nirhṛtya—burning;putram—sons;pitaram—the father;jijīviṣati—desires a long life.
Translation
Alas! How wonderful it is that the foolish materialist does not heed the great danger of impending death! He knows that death will surely come, yet he is nevertheless callous and neglectful. If his father dies, he wants to enjoy his father’s property, and if his son dies, he wants to enjoy his son’s possessions as well. In either case, he heedlessly tries to enjoy material happiness with the acquired money.
Purport
According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, sons always outlive their fathers in other planetary systems and other lands in this universe, especially on Svargaloka. However, on this planet earth a son often dies before his father, and the materialistic father is pleased to enjoy the possessions of his son. Neither the father nor the son can see the reality — that both of them are awaiting death. When death comes, however, all their plans for material enjoyment are finished.
