SB 5.2.12
Devanāgarī
लोकं प्रदर्शय सुहृत्तम तावकं मेयत्रत्य इत्थमुरसावयवावपूर्वौ । अस्मद्विधस्य मनउन्नयनौ बिभर्तिबह्वद्भुतं सरसराससुधादि वक्त्रे ॥ १२ ॥
Text
lokaṁ pradarśaya suhṛttama tāvakaṁ me yatratya ittham urasāvayavāv apūrvau asmad-vidhasya mana-unnayanau bibharti bahv adbhutaṁ sarasa-rāsa-sudhādi vaktre
Synonyms
lokam—residential place;pradarśaya—please show;suhṛt-tama—O best of friends;tāvakam—your;me—unto me;yatratyaḥ—a person born wherein;ittham—like this;urasā—by the chest;avayavau—two limbs (breasts);apūrvau—wonderful;asmat-vidhasya—of a person like me;manaḥ-unnayanau—very agitating to the mind;bibharti—sustains;bahu—many;adbhutam—wonderful;sarasa—sweet words;rāsa—amorous gestures like smiling;sudhā-ādi—such as nectar;vaktre—in the mouth.
Translation
O best friend, will you kindly show me the place where you reside? I cannot imagine how the residents of that place have gotten such wonderful bodily features as your raised breasts, which agitate the mind and eyes of a person like me who sees them. Judging by the sweet speech and kind smiles of those residents, I think that their mouths must contain nectar.
