SB 5.24.3
Devanāgarī
तन्निशम्योभयत्रापि भगवता रक्षणाय प्रयुक्तं सुदर्शनं नाम भागवतं दयितमस्त्रं तत्तेजसा दुर्विषहं मुहु: परिवर्तमानमभ्यवस्थितो मुहूर्तमुद्विजमानश्चकितहृदय आरादेव निवर्तते तदुपरागमिति वदन्ति लोका: ॥ ३ ॥
Text
tan niśamyobhayatrāpi bhagavatā rakṣaṇāya prayuktaṁ sudarśanaṁ nāma bhāgavataṁ dayitam astraṁ tat tejasā durviṣahaṁ muhuḥ parivartamānam abhyavasthito muhūrtam udvijamānaś cakita-hṛdaya ārād eva nivartate tad uparāgam iti vadanti lokāḥ.
Synonyms
tat—that situation;niśamya—hearing;ubhayatra—around both the sun and moon;api—indeed;bhagavatā—by the Supreme Personality of Godhead;rakṣaṇāya—for their protection;prayuktam—engaged;sudarśanam—the wheel of Kṛṣṇa;nāma—named;bhāgavatam—the most confidential devotee;dayitam—the most favorite;astram—weapon;tat—that;tejasā—by its effulgence;durviṣaham—unbearable heat;muhuḥ—repeatedly;parivartamānam—moving around the sun and moon;abhyavasthitaḥ—situated;muhūrtam—for amuhūrta(forty-eight minutes);udvijamānaḥ—whose mind was full of anxieties;cakita—frightened;hṛdayaḥ—the core of whose heart;ārāt—to a distant place;eva—certainly;nivartate—flees;tat—that situation;uparāgam—an eclipse;iti—thus;vadanti—they say;lokāḥ—the people.
Translation
After hearing from the sun and moon demigods about Rāhu’s attack, the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, engages His disc, known as the Sudarśana cakra, to protect them. The Sudarśana cakra is the Lord’s most beloved devotee and is favored by the Lord. The intense heat of its effulgence, meant for killing non-Vaiṣṇavas, is unbearable to Rāhu, and he therefore flees in fear of it. During the time Rāhu disturbs the sun or moon, there occurs what people commonly know as an eclipse.
