SB 5.3.17
Devanāgarī
श्रीभगवानुवाच अहो बताहमृषयो भवद्भिरवितथगीर्भिर्वरमसुलभमभियाचितो यदमुष्यात्मजो मया सदृशो भूयादिति ममाहमेवाभिरूप: कैवल्यादथापि ब्रह्मवादो न मृषा भवितुमर्हति ममैव हि मुखं यद् द्विजदेवकुलम् ॥ १७ ॥
Text
śrī-bhagavān uvāca aho batāham ṛṣayo bhavadbhir avitatha-gīrbhir varam asulabham abhiyācito yad amuṣyātmajo mayā sadṛśo bhūyād iti mamāham evābhirūpaḥ kaivalyād athāpi brahma-vādo na mṛṣā bhavitum arhati mamaiva hi mukhaṁ yad dvija-deva-kulam.
Synonyms
śrī-bhagavānuvāca—the Supreme Personality of Godhead said;aho—alas;bata—certainly I am pleased;aham—I;ṛṣayaḥ—O great sages;bhavadbhiḥ—by you;avitatha-gīrbhiḥ—whose words are all true;varam—for a benediction;asulabham—very difficult to achieve;abhiyācitaḥ—have been requested;yat—that;amuṣya—of King Nābhi;ātma-jaḥ—a son;mayāsadṛśaḥ—like Me;bhūyāt—there may be;iti—thus;mama—My;aham—I;eva—only;abhirūpaḥ—equal;kaivalyāt—because of being without a second;athāpi—nevertheless;brahma-vādaḥ—the words spoken by exaltedbrāhmaṇas;na—not;mṛṣā—false;bhavitum—to become;arhati—ought;mama—My;eva—certainly;hi—because;mukham—mouth;yat—that;dvija-deva-kulam—the class of purebrāhmaṇas..
Translation
The Supreme Personality of Godhead replied: O great sages, I am certainly very pleased with your prayers. You are all truthful. You have prayed for the benediction of a son like Me for King Nābhi, but this is very difficult to obtain. Since I am the Supreme Person without a second and since no one is equal to Me, another personality like Me is not possible to find. In any case, because you are all qualified brāhmaṇas, your vibrations should not prove untrue. I consider the brāhmaṇas who are well qualified with brahminical qualities to be as good as My own mouth.
