SB 5.4.1
Devanāgarī
श्रीशुक उवाच अथ ह तमुत्पत्त्यैवाभिव्यज्यमानभगवल्लक्षणं साम्योपशमवैराग्यैश्वर्यमहाविभूतिभिरनुदिनमेधमानानुभावं प्रकृतय: प्रजा ब्राह्मणा देवताश्चावनितलसमवनायातितरां जगृधु: ॥ १ ॥
Text
śrī-śuka uvāca atha ha tam utpattyaivābhivyajyamāna-bhagaval-lakṣaṇaṁ sāmyopaśama-vairāgyaiśvarya-mahā-vibhūtibhir anudinam edhamānānubhāvaṁ prakṛtayaḥ prajā brāhmaṇā devatāś cāvani-tala-samavanāyātitarāṁ jagṛdhuḥ.
Synonyms
śrī-śukaḥuvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī said;athaha—thus (after the Supreme Personality of Godhead appeared);tam—Him;utpattyā—from the beginning of His appearance;eva—even;abhivyajyamāna—distinctly manifested;bhagavat-lakṣaṇam—possessing the symptoms of the Supreme Personality of Godhead;sāmya—equal to everyone;upaśama—completely peaceful, in control of the senses and mind;vairāgya—renunciation;aiśvarya—opulences;mahā-vibhūtibhiḥ—with great attributes;anudinam—day after day;edhamāna—increasing;anubhāvam—His power;prakṛtayaḥ—the ministers;prajāḥ—the citizens;brāhmaṇāḥ—the learned scholars in full knowledge of Brahman;devatāḥ—the demigods;ca—and;avani-tala—the surface of the globe;samavanāya—to rule;atitarām—greatly;jagṛdhuḥ—desired.
Translation
Śrī Śukadeva Gosvāmī said: As soon as the Lord was born as the son of Mahārāja Nābhi, He manifested symptoms of the Supreme Lord, such as marks on the bottoms of His feet [the flag, thunderbolt, etc.]. This son was equal to everyone and very peaceful. He could control His senses and His mind, and, possessing all opulence, He did not hanker for material enjoyment. Endowed with all these attributes, the son of Mahārāja Nābhi became more powerful day after day. Due to this, the citizens, learned brāhmaṇas, demigods and ministers wanted Ṛṣabhadeva to be appointed ruler of the earth.
